| Найдено документов - 12 | Статьи из номера журнала: Мосты : журнал переводчиков / главный редактор В. К. Ланчиков. – 2022. – Режим доступа: для зарегистрир. пользователей. – ISSN 2219-6056. – Текст : электронный.№2(74). – 2022. – URL: https://www... | Версия для печати |
Сортировать по:
1. Статья из журнала
| Загот, М. А. Я перевожу всё! / М. А. Загот. – Текст : электронный // Мосты : журнал переводчиков. – 2022. – №2(74). – С. 17-21. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645368. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей. | |
| Авторы: | Загот Михаил Александрович |
| Ключевые слова: | 22с&, н.а.ст., перевод, синхронный перевод, аудиовизуальный перевод, Цвиллинг, Чернов, Комиссаров, текст, пилот, elibrary |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645368 |
2. Статья из журнала
| Зайцев, Б. К. Флобер в Москве / Б. К. Зайцев. – Текст : электронный // Мосты : журнал переводчиков. – 2022. – №2(74). – С. 37-44. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645371. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей. | |
| Авторы: | Зайцев Борис Константинович |
| Ключевые слова: | 22с&, перевод, Зайцев Б.К., Флобер Г., "Искушение Святого Антония", elibrary |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645371 |
3. Статья из журнала
| Фирстов, М. С. Стилистика для устных переводчиков / М. С. Фирстов. – Текст : электронный // Мосты : журнал переводчиков. – 2022. – №2(74). – С. 51-54. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645373. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей. | |
| Авторы: | Фирстов Михаил Сергеевич |
| Ключевые слова: | 22с&, н.а.ст., перевод, устная монологическая публичная речь, функциональная стилистика, миф, ритуал, информационные речевые жанры, социально-ритуальные речевые жанры, предметно-тематическая подготовка, вероятностное прогнозирование, elibrary |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645373 |
4. Статья из журнала
| Зубанова, И. В. Психотерапевтический шоу-бизнес (Как я переводила И.Ялома) / И. В. Зубанова. – Текст : электронный // Мосты : журнал переводчиков. – 2022. – №2(74). – С. 72-76. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645376. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей. | |
| Авторы: | Зубанова Ирина Владимировна |
| Ключевые слова: | 22с&, н.а.ст., перевод, Ирвин Ялом, психотерапевт, переводчик, elibrary |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645376 |
5. Статья из журнала
| Княжева, Е. А. Об учебном пособии А.В. Ковальчука "Основы письменного перевода" / Е. А. Княжева. – Текст : электронный // Мосты : журнал переводчиков. – 2022. – №2(74). – С. 78-79. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645378. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей. | |
| Авторы: | Княжева Елена Александровна |
| Ключевые слова: | 22с&, перевод, параллельные тексты, письменный перевод, elibrary |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645378 |
6. Статья из журнала
| Воеводина, Т. В. О соответствии перевода жанровым традициям ПЯ в свете социологической теории перевода / Т. В. Воеводина. – Текст : электронный // Мосты : журнал переводчиков. – 2022. – №2(74). – С. 9-16. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645367. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей. | |
| Авторы: | Воеводина Татьяна Владимировна |
| Ключевые слова: | 22с&, перевод, лингвистическая теория перевода, перевод художественного текста, итальянский текст, Комиссаров, сравнительный анализ текста, elibrary |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645367 |
7. Статья из журнала
| Постнова, А. А. Клинический случай! Что в медицинских переводах не так, как правильно и почему / А. А. Постнова, А. В. Ковальчук. – Текст : электронный // Мосты : журнал переводчиков. – 2022. – №2(74). – С. 22-30. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645369. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей. | |
| Авторы: | Постнова Анастасия Антоновна, Ковальчук Александр Викторович |
| Ключевые слова: | 22с&, н.а.ст., перевод, медицинский перевод, клинические исследования, расхожие ошибки, elibrary |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645369 |
8. Статья из журнала
| Сдобников, В. В. Из опыта организации проектной деятельности студентов-переводчиков в рамках учебной практики / В. В. Сдобников. – Текст : электронный // Мосты : журнал переводчиков. – 2022. – №2(74). – С. 45-50. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645372. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей. | |
| Авторы: | Сдобников Вадим Витальевич |
| Ключевые слова: | 22с&, перевод, компетенция, проектная деятельность, переводческий проект, учебная практика, elibrary |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645372 |
9. Статья из журнала
| Иовенко, В. А. Зинаида Давидовна Львовская / В. А. Иовенко. – Текст : электронный // Мосты : журнал переводчиков. – 2022. – №2(74). – С. 3-8. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645366. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей. | |
| Авторы: | Иовенко Валерий Алексеевич |
| Ключевые слова: | 22с&, перевод, Львовская, переводоведение, факторы адекватного перевода, испанский язык, elibrary |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645366 |
10. Статья из журнала
| Фролов, В. И. Еще раз о герменевтике перевода: В. Беньямин? М. Бахтин / В. И. Фролов. – Текст : электронный // Мосты : журнал переводчиков. – 2022. – №2(74). – С. 55-63. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645374. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей. | |
| Авторы: | Фролов Валентин Игоревич |
| Ключевые слова: | 22с&, н.а.ст., перевод, герменевтика перевода, философия перевода, М.М. Бахтин, диалогическая герменевтика, elibrary |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645374 |
11. Статья из журнала
| Для настоящего и будущего / Е. В. Баварова, И. М. Шокина, М. В. Кирова, В. Э. Тучина. – Текст : электронный // Мосты : журнал переводчиков. – 2022. – №2(74). – С. 64-71. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645375. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей. | |
| Авторы: | Баварова Елена Владимировна, Шокина Ирина Михайловна, Кирова Мария Вадимовна, Тучина Виктория Эдуардовна |
| Ключевые слова: | 22с&, н.а.ст., перевод, Нюрнбергский процесс, историческая реконструкция, синхронный перевод, elibrary |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645375 |
12. Статья из журнала
| Пищальникова, В. А. Бранить нельзя исследовать, или Англицизмы в разговорной речи студентов-переводчиков / В. А. Пищальникова. – Текст : электронный // Мосты : журнал переводчиков. – 2022. – №2(74). – С. 31-36. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645370. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей. | |
| Авторы: | Пищальникова Вера Анатольевна |
| Ключевые слова: | 22с&, н.а.ст., перевод, жаргон, студенческий сленг, семантика заимствованного слова, адаптация, внутренняя форма языка, elibrary |
| Поиск: | Источник |
| Ссылка на ресурс: | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48645370 |