Найдено документов - 11 | Статьи из журнала: Мосты : журнал переводчиков / главный редактор В. К. Ланчиков. – 2021. – Режим доступа: для зарегистрир. пользователей. – ISSN 2219-6056. – Текст : электронный.№3(71). – 2021. – URL: https://www... | Версия для печати |
Сортировать по:
1. Статья из журнала
Бритов, И. В.
Трудности перевода с вьетнамского языка на русский и наоборот / И. В. Бритов. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 51-59. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663888. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Трудности перевода с вьетнамского языка на русский и наоборот / И. В. Бритов. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 51-59. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663888. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Бритов Игорь Викторович
Ключевые слова: 23с%, перевод, переводя культуру, вьетнамский язык, изолирующий язык, лингвокультурология, иньянская концепция языка, elibrary
Ссылка на ресурс: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663888
2. Статья из журнала
Скрипко, А. В.
Работа синхронного переводчика - это сплошная спасательная операция / А. В. Скрипко. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 36-39. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663885. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Работа синхронного переводчика - это сплошная спасательная операция / А. В. Скрипко. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 36-39. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663885. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Скрипко Алексей Вячеславович
Ключевые слова: 23с%, перевод, заказчик — переводчик, переводчик, последовательный перевод, автоматизация устного перевода, elibrary
Ссылка на ресурс: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663885
3. Статья из журнала
Холмская, О. П.
Пушкин и переводческие дискуссии пушкинской поры(Отрывок) / О. П. Холмская. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 6-17. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663881. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Пушкин и переводческие дискуссии пушкинской поры(Отрывок) / О. П. Холмская. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 6-17. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663881. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Холмская Ольга Петровна
Ключевые слова: 23с%, перевод, наследие, Вяземский, Холмская, "записки Наполеона", "Адольф", переводческие концепции, Пушкин, elibrary
Ссылка на ресурс: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663881
4. Статья из журнала
Петрова, О. В.
Профессионалы и любители в одной лодке Международный конкурс художественного перевода / О. В. Петрова. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 75-77. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663891. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Профессионалы и любители в одной лодке Международный конкурс художественного перевода / О. В. Петрова. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 75-77. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663891. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Петрова Ольга Викторовна
Ключевые слова: 23с%, перевод, международный конкурс, художественный перевод, письменный и устный переводчик, elibrary
Ссылка на ресурс: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663891
5. Статья из журнала
Фролов, В. И.
Переводоведение на арене идеологической борьбы. О сборнике "Художественно-филологический перевод 1920-1930-х годов" / В. И. Фролов. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 44-50. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663887. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Переводоведение на арене идеологической борьбы. О сборнике "Художественно-филологический перевод 1920-1930-х годов" / В. И. Фролов. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 44-50. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663887. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Фролов Валентин Игоревич
Ключевые слова: 23с%, н.а.ст., перевод, теоретические основы, Энтони Пим, теория перевода, методология перевода, история переводческой мысли, типология переводческих решений, elibrary
Ссылка на ресурс: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663887
6. Статья из журнала
Александров, А. В.
Отвечает Александр Вячеславович Александров / А. В. Александров. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 18-20. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663882. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Отвечает Александр Вячеславович Александров / А. В. Александров. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 18-20. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663882. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Александров Александр Вячеславович
Ключевые слова: 23с%, перевод, вопросы профессионалу, интервью с переводчиком, переводчик, машинный перевод, произносительные словари, elibrary
Ссылка на ресурс: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663882
7. Статья из журнала
Фирстов, М. С.
Мальтузианская ловушка и кормящий ландшафт на рынке перевода / М. С. Фирстов. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 40-43. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663886. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Мальтузианская ловушка и кормящий ландшафт на рынке перевода / М. С. Фирстов. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 40-43. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663886. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Фирстов Михаил Сергеевич
Ключевые слова: 23с%, н.а.ст., перевод, заказчик — переводчик, мальтузианская ловушка, кормящий ландшафт, баланс спроса и предложения, подготовка переводчиков, условия труда, elibrary
Ссылка на ресурс: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663886
8. Статья из журнала
Таунзенд, К. И.
Как издатель и два переводчика с записками генерала обошлись / К. И. Таунзенд. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 67-74. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663890. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Как издатель и два переводчика с записками генерала обошлись / К. И. Таунзенд. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 67-74. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663890. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Таунзенд Ксения Игоревна
Ключевые слова: 23с%, н.а.ст., перевод, история перевода, "Записки о России" Манштейна Х.Г., примечания переводчика, история России, XVIII век, elibrary
Ссылка на ресурс: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663890
9. Статья из журнала
Матросова, Я. Е.
Каждый охотник желает автоматизировать вычисление коэффициента плотности терминов цветообозначения в тексте / Я. Е. Матросова. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 21-29. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663883. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Каждый охотник желает автоматизировать вычисление коэффициента плотности терминов цветообозначения в тексте / Я. Е. Матросова. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 21-29. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663883. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Матросова Яна Евгеньевна
Ключевые слова: 23с%, н.а.ст., перевод, анализ практики, калор тулз, предпереводческий анализ, цветообозначения, elibrary
Ссылка на ресурс: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663883
10. Статья из журнала
Солев, К. А.
Ещё раз о "словах-фаворитах" Л.Н. Толстого: глагол "веселиться"в переводе на английский / К. А. Солев. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 60-66. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663889. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Ещё раз о "словах-фаворитах" Л.Н. Толстого: глагол "веселиться"в переводе на английский / К. А. Солев. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 60-66. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663889. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Солев Коста Александрович
Ключевые слова: 23с%, перевод, переводя культуру, Толстой Л.Н., индивидуальный стиль автора (авторский идиостиль), общеупотребительное значение слова, индивидуально-авторское значение слова, идиостиль, elibrary
Ссылка на ресурс: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663889
11. Статья из журнала
Малявина, А. Н.
Волонтерство на крупном переводческом мероприятии(на примере Translation Forum Russia 2021) / А. Н. Малявина, Н. П. Осинина. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 30-35. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663884. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Волонтерство на крупном переводческом мероприятии(на примере Translation Forum Russia 2021) / А. Н. Малявина, Н. П. Осинина. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2021. – №3(71). – С. 30-35. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663884. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Малявина Анна Николаевна, Осинина Наталья Павловна
Ключевые слова: 23с%, перевод, анализ практики, волонтерство, начало карьеры, профессионально значимые навыки, организация волонтерской деятельности, Translation Forum Russia, elibrary
Ссылка на ресурс: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46663884