Найдено документов - 11 | Статьи из журнала: Мосты : журнал переводчиков / главный редактор В. К. Ланчиков. – 2024. – Режим доступа: для зарегистрир. пользователей. – ISSN 2219-6056. – Текст : электронный.№3(83). – 2024. – URL: https://www... | Версия для печати |
Сортировать по:
1. Статья из журнала
Кашкин, В. Б.
Факторная модель грамматического действия и перевод / В. Б. Кашкин. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 3-11. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195737. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Факторная модель грамматического действия и перевод / В. Б. Кашкин. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 3-11. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195737. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Кашкин В. Б.
Ключевые слова: 24с&, языковая деятельность, деятельностная парадигма, грамматическая форма, грамматическое действие, грамматическая переводимость, факторная модель перевода, грамматико-контекстуальный комплекс, elibrary
Ссылка на ресурс: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195737
2. Статья из журнала
Махлаюк, Ф. А.
Почему с опытом переводчики переводят хуже, а получается только лучше / Ф. А. Махлаюк. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 14-18. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195740. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Почему с опытом переводчики переводят хуже, а получается только лучше / Ф. А. Махлаюк. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 14-18. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195740. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Махлаюк Ф. А.
Ключевые слова: 24с&, синхронный перевод, заимствования, англицизмы, узус, коммуникативно-функциональный подход, elibrary
Ссылка на ресурс: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195740
3. Статья из журнала
Зубанова, И. В.
О синхронности синхронного перевода / И. В. Зубанова. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 12-13. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195739. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
О синхронности синхронного перевода / И. В. Зубанова. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 12-13. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195739. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Зубанова Ирина Владимировна
Ключевые слова: 24с&, н.а.ст., перевод, синхронность, синхронный перевод, elibrary
Ссылка на ресурс: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195739
4. Статья из журнала
На редакторской кухне / О. Н. Исаева, М. А. Загот, В. К. Ланчиков [и др.]. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 54-66. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195746. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 54-66. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195746. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Исаева О. Н., Загот М. А., Ланчиков В. К., Псурцев Д. В., Стрепетова М. И.
Ключевые слова: 24с&, н.а.ст., перевод, редактор перевода, редакторская правка, художественный текст, elibrary
Ссылка на ресурс: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195746
5. Статья из журнала
Александрова, Е. В.
Кто и зачем переводит речь в текст? / Е. В. Александрова. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 36-40. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195743. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Кто и зачем переводит речь в текст? / Е. В. Александрова. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 36-40. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195743. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Александрова Е. В.
Ключевые слова: 24с&, перевод, медиадоступность, перевод устной речи в письменный текст, стеномаска, автоматизированное распознавание речи, elibrary
Ссылка на ресурс: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195743
6. Статья из журнала
Княжева, Е. А.
Если не избежать, то… / Е. А. Княжева. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 41-45. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195744. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Если не избежать, то… / Е. А. Княжева. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 41-45. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195744. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Княжева Е. А.
Ключевые слова: 24с&, подготовка переводчиков, письменный перевод, машинный перевод, анализ текста, переводческое решение, elibrary
Ссылка на ресурс: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195744
7. Статья из журнала
Ланчиков, В. К.
Дуся в свете социолингвистики. О коннотациях одной формы обращения / В. К. Ланчиков. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 67-70. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195748. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Дуся в свете социолингвистики. О коннотациях одной формы обращения / В. К. Ланчиков. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 67-70. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195748. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Ланчиков Виктор Константинович
Ключевые слова: 24с&, н.а.ст., "Двенадцать стульев", Ильф И., Петров Е., elibrary
Ссылка на ресурс: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195748
8. Статья из журнала
Ланчиков, В. К.
В поисках оттенка. П. Верлен в переводах Ф. К. Сологуба / В. К. Ланчиков. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 71-73. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195749. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
В поисках оттенка. П. Верлен в переводах Ф. К. Сологуба / В. К. Ланчиков. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 71-73. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195749. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Ланчиков Виктор Константинович
Ключевые слова: 24с&, н.а.ст., Поль Верлен, Сологуб Ф., переводчики Серебряного века, перевод стихов, elibrary
Ссылка на ресурс: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195749
9. Статья из журнала
V Зимняя школа перевода СПР: Погружение в профессию / Е. В. Александрова, М. В. Берендяев, С. А. Колосов [и др.]. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 46-53. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195745. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 46-53. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195745. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Александрова Е. В., Берендяев М. В., Колосов С. А., Малёнова Е. Д., Малявина А. Н., Сдобников В. В.
Ключевые слова: 24с&, зимняя школа, перевод, студент, аудиовизуальный перевод, синхронный перевод, информационные технологии, elibrary
Ссылка на ресурс: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195745
10. Статья из журнала
Кейтс, Д.
Thou Art Translated, или что взять за Основу? Эссе о поэтическом переводе / Д. Кейтс. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 19-29. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195741. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Thou Art Translated, или что взять за Основу? Эссе о поэтическом переводе / Д. Кейтс. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 19-29. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195741. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Кейтс Д.
Ключевые слова: 24с&, литературный перевод, перевод поэзии, эквивалентность, непереводимость, elibrary
Ссылка на ресурс: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195741
11. Статья из журнала
Фролов, В. И.
"Кола Брюньон" в русских переводах / В. И. Фролов. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 30-35. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195742. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
"Кола Брюньон" в русских переводах / В. И. Фролов. – Текст : электронный
// Мосты : журнал переводчиков. – 2024. – №3(83). – С. 30-35. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195742. – Режим доступа: для зарегистр. пользователей.
Авторы: Фролов Валентин Игоревич
Ключевые слова: 24с&, н.а.ст., перевод, Ромен Роллан, частная теория перевода, сопоставительный анализ текстов, elibrary
Ссылка на ресурс: https://elibrary.ru/item.asp?id=72195742